Seite 1 von 1
Untertitel mkv srt
Verfasst: Sa 22. Okt 2011, 14:10
von mike_0063
Hallo an alle,
weiß jemand, wie man eine *.srt Untertiteldatei richtig benennt, oder funktuiniert das nur mit *.sub?
Ich habe einen mkv Film und eine gleichnahmige srt Untertiteldatei mit "DVDSubEdit -- Version 1.52 - by Jeanl" erzeugt. Der CBP-2001 CI+ erkennt die srt Datei und bietet Untertitel an. Anzeigen tut er sie nicht ;-)
Danke im Vorhinein
AW: Untertitel mkv srt
Verfasst: Di 25. Okt 2011, 10:47
von mike_0063
Ich habe also 3 Dateien:
Man_of_the_West.mkv
Man_of_the_West.srt
Man_of_the_West.sub
Die *.mkv Datei habe ich mit Vidcoder erzeugt, die *.srt mit DVDSubEdit und die *.sub Datei mit subresync.
Die *.mkv Datei hat 2 AAC Audiospuren und 2 Untertitel. Am PC wird das tadellos angezeigt. Am Topfield kann ich die Audiospuren wechseln, nicht aber die eingebetteten Untertitel.
Die externen *.srt und *.sub Dateien bietet der Topfield zur Auswahl an. Erst beim mehrmaligen umschalten zwischen *.srt und *.sub zeigt mir der Topfield dann irgendwann die Untertitel an.
Noch lieber wären mir die eingebetteten Untertitel. Der Topfield wäre dann ein perfektes Mediacenter.
Danke an alle
AW: Untertitel mkv srt
Verfasst: Mo 31. Okt 2011, 13:33
von mike_0063
[quote="mike_0063"]Ich habe also 3 Dateien:
Man_of_the_West.mkv
Man_of_the_West.srt
Man_of_the_West.sub
[/quote]
Mit einer *.avi Datei und einer *.srt hat es gleich funktioniert! Wie diese Dateien erzeugt wurden, weiß ich nicht :-(
AW: Untertitel mkv srt
Verfasst: Mo 31. Okt 2011, 16:47
von TV-Junkie
Hi, srt ist schon richtig, aber auch habe hier und da das Problem, je nach dem, welches prog diese Datei gemacht hat, der topf nix anzeigt.
Hast Du beider srt noch. dann poste diese ggf mal (als zip oder so)

AW: Untertitel mkv srt
Verfasst: Di 1. Nov 2011, 10:57
von TV-Junkie
So ggf den Grund schon gefunden

Megamind:
Code: Alles auswählen
1
00:00:36,736 --> 00:00:38,567
Here's my day so far:
2
00:00:38,738 --> 00:00:41,400
Went to jail,
lost the girl of my dreams,
3
00:00:41,574 --> 00:00:43,872
and got my butt kicked pretty good.
4
00:00:44,511 --> 00:00:47,571
Still, things could be a lot worse.
Man of the west
Code: Alles auswählen
1
00:01:49,480 --> 00:01:51,680
[b][u]-[/u][/b] Can l help you, pardner?
[b][u]-[/u][/b] If you please.
2
00:01:51,760 --> 00:01:54,080
[b][u]-[/u][/b] What do you wanna do with it?
[b][u]-[/u][/b] Right up over there.
3
00:01:54,159 --> 00:01:56,080
That's it.
4
00:02:12,400 --> 00:02:15,840
- l guess you're leaving.
- You're a good guesser.
5
00:02:16,919 --> 00:02:20,880
Goodbye, Willie. And thank you
for being the only man here
6
00:02:20,960 --> 00:02:22,920
not to make an indecent proposal.
Ich würde mal versuchen, die
- herauszunehmen

AW: Untertitel mkv srt
Verfasst: Di 1. Nov 2011, 11:00
von TV-Junkie
So ggf den Grund schon gefunden

Megamind:
Code: Alles auswählen
1
00:00:36,736 --> 00:00:38,567
Here's my day so far:
2
00:00:38,738 --> 00:00:41,400
Went to jail,
lost the girl of my dreams,
3
00:00:41,574 --> 00:00:43,872
and got my butt kicked pretty good.
4
00:00:44,511 --> 00:00:47,571
Still, things could be a lot worse.
Man of the west
Code: Alles auswählen
1
00:01:49,480 --> 00:01:51,680
- Can l help you, pardner?
- If you please.
2
00:01:51,760 --> 00:01:54,080
- What do you wanna do with it?
- Right up over there.
3
00:01:54,159 --> 00:01:56,080
That's it.
4
00:02:12,400 --> 00:02:15,840
- l guess you're leaving.
- You're a good guesser.
5
00:02:16,919 --> 00:02:20,880
Goodbye, Willie. And thank you
for being the only man here
6
00:02:20,960 --> 00:02:22,920
not to make an indecent proposal.
Ich würde mal versuchen, die
- herauszunehmen

AW: Untertitel mkv srt
Verfasst: Di 1. Nov 2011, 22:57
von mike_0063
TV-Junkie hat geschrieben:So ggf den Grund schon gefunden

Ich würde mal versuchen, die
- herauszunehmen
Hallo,
hab ich versucht. Zuerst habe ich die
- herausgenommen, dann die
- beim funktionierenden srt eingefügt. Ich denke, es liegt am mkv Film. ;-)
Ich werde es noch mit anderen Konvertierungsprogrammen versuchen und wenn ich Erfolg habe, poste ich es gleich :-))
Vielen Dank erstmal :-)